top of page

Support Group

Public·2 members

The Name Of The Rose (2019) Subtitles

Reviewed by: A Rosenberg by Any Other Name: A History of Jewish Name Change in America ed. by Kirsten Fermaglich Amy Weiss (bio) KIRSTEN FERMAGLICH, A ROSENBERG BY ANY OTHER NAME: A HISTORY OF JEWISH NAME CHANGE IN AMERICA NEW YORK: NEW YORK UNIVERSITY PRESS, 2018 ISBN: 978-1-4798-6720-2, 243 pages, $28.00 Kirsten Fermaglich's groundbreaking work on Jewish name changing recasts popular perceptions of this long-standing practice in the twentieth-century United States. In emphasizing the significance of names, Fermaglich astutely uses the book's title as a prelude to her dismantling of the legal, historical, and social layers associated with the process of name changing, as discussed in each of the book's six chronological chapters. A Rosenberg by Any Other Name alludes to Shakespeare's Romeo and Juliet, in which Juliet declares "a rose by any other name would smell as sweet." Juliet, in her monologue, suggests that Romeo's surname, Montague, should play no obstacle in their love story. Yet, as Fermaglich argues, names do convey important information about family, culture, and class that can have significant effects on people's lives. As such, the book's objective is to "recover the struggles of ordinary men, women, and children in a world that judged them for their names" (186). A Rosenberg by Any Other Name convincingly examines the enhanced social currency American Jews have experienced when they changed their last, and to a lesser extent, first names, while also revealing that such decisions often came at the expense of interpersonal relations and psychological turmoil.

The Name of the Rose (2019) subtitles

Download Zip:

Although Juliet declares that 'That which we call a rose / By any other name would smell as sweet' in Romeo and Juliet, every marketer knows that when trying to sell a product, the name matters. (1) As William Shakespeare has become a well-received brand name, any reference to the playwright or his plays is generally regarded as helpful for marketing cultural products due to the authority that this name wields. In other words, calling a rose by any other name may damage the established brand image.

In Japan, however, moviegoers have witnessed a different marketing landscape from that seen in English-speaking regions. In contrast to the English-speaking world, film distribution companies in Japan tend to be indifferent to, or cautious of, films associated with Shakespeare and even show reluctance to use his name in their marketing. In Japanese cinemas, a rose cannot retain its name. Some Shakespearean films are released with completely different Japanese titles that prevent the audience from recognising their Shakespearean origin, and other films are advertised such that most of the Shakespearean references are erased. This article clarifies the reasons why Shakespeare-related films are advertised without mentioning Shakespeare in Japanese, positioning such films within a wider context of film reception in general. It also highlights changes in... 041b061a72


Welcome to the group! You can connect with other members, ge...
Group Page: Groups_SingleGroup
bottom of page